Jeremiah 51:49

HOT(i) 49 גם בבל לנפל חללי ישׂראל גם לבבל נפלו חללי כל הארץ׃
Vulgate(i) 49 et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israhel sic de Babylone cadent occisi in universa terra
Clementine_Vulgate(i) 49 Et quomodo fecit Babylon, ut caderent occisi in Israël, sic de Babylone cadent occisi in universa terra.
Wycliffe(i) 49 And as Babiloyne dide, that slayn men felle doun in Israel, so of Babiloyne slayn men schulen falle doun and in al the lond.
Coverdale(i) 49 Like as Babilo hath beaten downe and slayne many out of Israel, so shal there fall many, and be slayne in all hir kyngdome.
MSTC(i) 49 Like as Babylon hath beaten down and slain many out of Israel, so shall there fall many, and be slain, in all her kingdom.
Matthew(i) 49 Like as Babylon hath beaten downe and slayne many out of Israell, so shall there fall many, and be slayne in all her kyngdome.
Great(i) 49 Lyke as Babilon hath beaten downe & slayne many out of Israel, so shall there fall many, and be slayne in all her kyngdome.
Geneva(i) 49 As Babel caused the slaine of Israel to fal, so by Babel the slaine of all the earth did fall.
Bishops(i) 49 Like as Babylon hath beaten downe and slayne many out of Israel, so shall there fall many, and be slayne in all her kingdome
DouayRheims(i) 49 And as Babylon caused that there should fall slain in Israel: so of Babylon there shall fall slain in all the earth.
KJV(i) 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
KJV_Cambridge(i) 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Webster(i) 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Brenton(i) 49 (28:49) and in Babylon the slain men of all the earth shall fall.
Brenton_Greek(i) 49 καὶ ἐν Βαβυλῶνι πεσοῦνται τραυματίαι πάσης τῆς γῆς.
Leeser(i) 49 Also Babylon is destined to fall, O ye slain ones of Israel, also at Babylon fall the slain of all the land.
YLT(i) 49 Even Babylon is to fall, ye pierced of Israel, Even they of Babylon have fallen, Ye pierced of all the earth.
JuliaSmith(i) 49 Also Babel for the falling of the wounded of Israel, also for Babel fell the wounded of all the earth.
Darby(i) 49 As Babylon caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
ERV(i) 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
ASV(i) 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
JPS_ASV_Byz(i) 49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Rotherham(i) 49 Not only, hath, Babylon, caused the fall of the slain of Israel,––By Babylon, also, have fallen the slain of, all the earth.
CLV(i) 49 Even Babylon [is] to fall, you pierced of Israel, Even they of Babylon have fallen, You pierced of all the earth."
BBE(i) 49 As Babylon had the dead of Israel put to the sword, so in Babylon the dead of all the land will be stretched out.
MKJV(i) 49 As Babylon is to fall for the dead of Israel, so at Babylon the dead of all the earth shall fall.
LITV(i) 49 As Babylon is to fall for the slain of Israel, so for Babylon the slain of all the earth shall fall.
ECB(i) 49 As Babel pierced Yisra El to fall, thus at Babel all the pierced of the earth fall.
ACV(i) 49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
WEB(i) 49 “As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so the slain of all the land will fall at Babylon.
NHEB(i) 49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
AKJV(i) 49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
KJ2000(i) 49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
UKJV(i) 49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
TKJU(i) 49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon the slain of all the earth shall fall.
EJ2000(i) 49 As Babylon has caused the dead of Israel to fall, so because of Babylon the dead of all the earth fell.
CAB(i) 49 And in Babylon the slain men of all the earth shall fall.
NSB(i) 49 Because the people of Babylon have killed many Israelites and because they have killed many people throughout the earth, Babylon must fall.
ISV(i) 49 “So Babylon will fall because of the slain of Israel, even as the slain of all the earth have fallen because of Babylon.
LEB(i) 49 Babylon must fall not only because of the slain ones of Israel, but also because of Babylon the slain ones of all the earth have fallen.
BSB(i) 49 “Babylon must fall on account of the slain of Israel, just as the slain of all the earth have fallen because of Babylon.
MSB(i) 49 “Babylon must fall on account of the slain of Israel, just as the slain of all the earth have fallen because of Babylon.
MLV(i) 49 As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon will fall the slain of all the land.
VIN(i) 49 "So Babylon will fall because of the slain of Israel, even as the slain of all the earth have fallen because of Babylon.
Luther1545(i) 49 Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefället hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen gefället werden im ganzen Lande.
Luther1912(i) 49 Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefällt hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen fallen im ganzen Lande.
ELB1871(i) 49 Wie Babel darauf ausging, daß Erschlagene Israels fielen, also werden wegen Babel Erschlagene der ganzen Erde fallen. -
ELB1905(i) 49 Wie Babel darauf ausging, daß Erschlagene Israels fielen, also werden wegen Babel Erschlagene der ganzen Erde fallen.
DSV(i) 49 Gelijk Babel geweest is tot een val der verslagenen van Israël, alzo zullen te Babel de verslagenen des gansen lands vallen.
Giguet(i) 49 Si Babylone est montée jusqu’au ciel, si elle a mis sa force en ses remparts, ceux qui la détruiront viendront de ma part, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 49 De même que Babylone a fait tomber les tués d'Israël, de même les tués de toute la terre tomberont à Babylone.
Martin(i) 49 Et comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d'Israël, ainsi les blessés à mort de tout le pays tomberont à Babylone.
Segond(i) 49 Babylone aussi tombera, ô morts d'Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.
SE(i) 49 Pues que Babilonia fue causa que cayesen muertos de Israel, también por causa de Babilonia cayeron muertos de toda la tierra.
ReinaValera(i) 49 Pues que Babilonia fué causa que cayesen muertos de Israel, también de Babilonia caerán muertos de toda la tierra.
JBS(i) 49 Pues que Babilonia fue la causa que cayeran los muertos de Israel, también por causa de Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.
Albanian(i) 49 Ashtu si Babilonia bëri që të rrëzohen të plagosurit për vdekje të Izraelit, kështu në Babiloni do të rrëzohen të plagosurit për vdekje të të gjithë vendit.
RST(i) 49 Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.
Arabic(i) 49 كما اسقطت بابل قتلى اسرائيل تسقط ايضا قتلى بابل في كل الارض
Bulgarian(i) 49 Както Вавилон повали убитите на Израил, така и на Вавилон убитите ще паднат по цялата земя.
Croatian(i) 49 I Babilon mora pasti za pobijene Izraelce, kao što su za Babilon padali pobijeni po svem svijetu.
BKR(i) 49 Ano i Babylon padnouti musí, ó zbití Izraelovi, i s Babylonem padnou zbití vší země jeho.
Danish(i) 49 Ligesom Babel var Aarsag til, at der faldt ihjelslagne i Israel, saa skal der af Babel falde saarede i det ganske Land.
CUV(i) 49 巴 比 倫 怎 樣 使 以 色 列 被 殺 的 人 仆 倒 , 照 樣 他 全 地 被 殺 的 人 也 必 在 巴 比 倫 仆 倒 。
CUVS(i) 49 巴 比 伦 怎 样 使 以 色 列 被 杀 的 人 仆 倒 , 照 样 他 全 地 被 杀 的 人 也 必 在 巴 比 伦 仆 倒 。
Esperanto(i) 49 Kiel Babel faligis la mortigitojn de Izrael, tiel ankaux en Babel falos mortigitoj el la tuta lando.
Finnish(i) 49 Ja niinkuin Babel Israelissa on kaatanut lyödyt, niin pitää myös lyödyt Babelissa kaattaman kaikessa maassa.
FinnishPR(i) 49 Baabelinkin on kaatuminen, te Israelin surmatut, niinkuin Baabelin tähden kaatui surmatuita kautta kaiken maan.
Haitian(i) 49 Babilòn te lakòz anpil moun mouri toupatou sou latè. Koulye a se Babilòn ki pral tonbe, paske li te touye anpil moun nan pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 49 Babilon is elesik, Izráel megölöttjei, a mint Babilonban is elhullottak az egész föld megölöttjei.
Indonesian(i) 49 Banyak orang di seluruh dunia telah mati terbunuh karena Babel, tapi sekarang Babel akan jatuh demi orang Israel yang mati terbunuh. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 49 Siccome Babilonia è stata per far cadere gli uccisi d’Israele, così caderanno a Babilonia gli uccisi di tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 49 Come Babilonia ha fatto cadere i feriti a morte d’Israele, così in Babilonia cadranno i feriti a morte di tutto il paese.
Korean(i) 49 칼을 면한 자들이여, 서지 말라 행하라 ! 원방에서 여호와를 생각하며 예루살렘을 너희 마음에 두라
Lithuanian(i) 49 Kaip Babilono ranka žudė Izraelyje, taip Babilone kris nužudytieji.
PBG(i) 49 Jako Babilon poraził onych pobitych Izraelskich, tak z Babilonu polegną pobici po wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 49 Babilónia há de cair pelos mortos de Israel, assim como por Babilónia têm caído os mortos de toda a terra.
Norwegian(i) 49 Også Babel skal falle, I av Israel som er slått ihjel! Også Babels innbyggere skal falle, I som er slått ihjel over den hele jord!
Romanian(i) 49 ,,Chiar şi Babilonul va cădea, o morţi ai lui Israel, cum a făcut şi el să cadă morţii din toată ţara.
Ukrainian(i) 49 Вавилон мусить упасти за вбитих Ізраїлевих, як за Вавилон впали вбиті всієї землі...